آیریلیخ آکورد
آیریلیخ بوی دیروز ۱
آیریلیخ
موسیقی بی کلام
سبک موسیقی:
تکنوازی پیانو ,
موسیقی ملایم ,
موسیقی فولکلور ,
آذربایجان
پیشرفته
۲۰۰۸
ISRC: USTC70876244
از آلبوم موسیقی: بوی دیروز 1
تراک: ۵
طول آهنگ: ۰۴:۴۴
نت آهنگ: ۵ صفحه
آیریلیخ / سایت های دیگر
آیریلیخ / اجراهای دیگر
آیریلیخ گل افشان ۱
آیریلیخ
آواز: پری زنگنه
سبک موسیقی:
موسیقی فولکلور ,
آذربایجان
۲۰۱۰
ISRC: USTCC0939723
از آلبوم موسیقی: گل افشان 1
تراک: ۱۰
طول آهنگ: ۰۴:۵۲
نت آهنگ: ۶ صفحه
آیریلیخ / سایت های دیگر
آیریلیخ / اجراهای دیگر
آیریلیخ نت پیانو
آیریلیخ
موسیقی بی کلام
سبک موسیقی:
موسیقی فولکلور ,
آذربایجان
همراه با انگشت نگاری
متوسط
۲۰۱۴
از آلبوم موسیقی: نت پیانو
تراک: ۷۲۴
طول آهنگ: ۰۵:۰۷
نت آهنگ: ۴ صفحه
آیریلیخ / سایت های دیگر
آیریلیخ / اجراهای دیگر
آیریلیخ ۲ نت پیانو
آیریلیخ 2
موسیقی بی کلام
سبک موسیقی:
موسیقی فولکلور ,
آذربایجان
متوسط
همراه با انگشت نگاری
۲۰۱۵
از آلبوم موسیقی: نت پیانو
تراک: ۱۰۰۵
طول آهنگ: ۲:۵۶
نت آهنگ: ۵ صفحه
آیریلیخ 2 / سایت های دیگر
آیریلیخ 2 / اجراهای دیگر
آیریلیخ - آیریلیق - آیریلیک
فولکلور آذربایجان
آهنگساز: علی سلیمی
رشید بهبودف
گوگوش
گجلر فکرنن یا تا بیلمیرم
بو فکری باشیمنان اتا بیلمیرم
گجلر عشقینن یاتا بیلمیرم
بو عشق باشیمنان اتا بیلمیرم
نی نییم که سنه چاتا بیلمیرم
ایلیرخ ایلیرخ امان ایلیرخ
هر بیر دردن اولار یامان ایلیرخ
اوزون دو هجرینن گارا گجلر
بیلمیرم من گدیم هارا گجلر
وروب دو دردیم یارا گجلر
وروب دو دردیم یارا گجلر
ایلیرخ ایلیرخ امان ایلیرخ
هر بیر دردن اولار یامان ایلیرخ
Azerbaijani
-----------
Fikrinden geceler yatabilmirem
Bu fikri başımdan atabilmirem
Neyleyim ki sene çatabilmirem
Ayrılıq, ayrılıq aman ayrılıq
Herbir dertten olar yaman ayrılıq
Uzundur hicrinden qara geceler
Bilmirem men gedim hara geceler
Vuruptur gelbime yara geceler
Ayrılıq, ayrılıq aman ayrılıq
Herbir dertten olar yaman ayrılıq
English Translation
-------------------
I cannot sleep in the nights dreaming you rather
I cannot thorough away this dream
What else I can do when I cannot reach you
Separation, separation, oh separation
Separation enduring more than anything else
Without having you the dark nights looks longer than ever
Where I can escape from the dark nights
Theses nights had scotched my heart
Separation, separation, oh separation
Separation enduring more than anything else
Persian Translation
-------------------
از فکر تو شبا خوابم نمیبره
نمیتونم این فکر رو از سرم بیرون کنم
اینا رو میگم چون نمیتونم بهت برسم
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر جدایی
در هجر تو سیاه و درازند شبا
نمیدونم کجا برم من شبا
قلب منو زخمی کرده شبا
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر جدایی
وقتی چشای رنگیت یادم میافته
تو آسمونا از ستاره ها خبرشونو میگیرم
چیکار کنم که نظرشو از من بریده
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر جدایی
درد جدایی رو هر کی نکشه نمیفهمه
پاک نمیکنن چشمی که از یارش جدا مونده
میگند بیمار انتظار نمی میره
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر جدایی
چطور وقتی دور میشم از ایل و تبار
میپرسم تک تکشونو از خبر دار
زاری میکند از حسرت این غم دائما یار
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر جدایی
سالهاست از ایل و تبارم دورم
بلبلم که از گلم دورم
با جفا جدا کرده منو از زبان شیرینم
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر جدایی
یار و یاورم بیگانه گشته
عشق و همرازم به سان غریبه گشته
از جوانی مویم سپید گشته
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر جدایی
از اونی که منو گریونده خنده میخوام
با اونی که جدا افتاده ام دیدار میخوام
برا فرو ریختن حصار یورش میخوام
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر جدایی
عاشقی شده شان فرهاد
کجاست معشوق فرهاد
موقع گفتنش در میاد جون فرهاد
جدایی، جدایی، امان از جدایی
از هر دردی بدتر جدایی